as you have promised

詩篇119:107,116,123,133都提到 as you have promised

但promised在119:107中希伯來文是用abar,119:116,123,133

中希伯來文是用是amar,之間的差別是因著修辭的緣故,還是真

有所不同?

 

詩篇119:134 Set me free from….,Then I will…….

我覺得可以用來作默想的造句,

I am comforted

when I suffer,I am comforted

詩篇119:50-52,其中,在希伯來文naham裏也有be comforted,be

sorry,憐憫,悔改的意思.

這讓我思想著,被安慰,悔改,有著憐憫,之間—

是神的滿有憐憫的憂傷 讓人才得以有被安慰的機會

或者是一個人之所以能夠悔改,

正表明出神的憐憫與安慰已經在那悔改的人的生命中 

寬廣與自由的關係

早上的讀經經文詩篇119:25-32,特別讓我注意的是第32節最後說到because you have set my heart free

思想:希伯來文(rahab)[enlarge]與英文Free之間的關係,這是否表示說,當上帝使一個人的心愈寬廣的時候,那人在上帝的面前就愈加的自由.